您现在的位置: 北京招生网 >> 留学 >> 留学故事 >> 新闻正文  
>>  留学德国,送个甲壳虫给教授
留学德国,送个甲壳虫给教授
http://www.bz114.com      2006-11-30 15:59:55      东西南北.大学生      

    几乎众所周知,德国人素以严谨、刻板著称,而德国大学教师也不例外,以至一些中国留学生在新学期开学时都要到本专业的各教授讲师处“看面相”。如果一堂课下来,教授给人的印象和蔼可亲,那么不管这是必修课还是选修课,就一锤子敲定了,仿佛这一课的考试成绩也已十拿九稳了。反之,如果教授严肃、认真,那就赶快敬而远之。

    我刚到德国时,也同样作过这种游戏,确也真的行之有效。但到了毕业考试时,我就毫无选择了。因为德国大学近几年来教育经费一减再减,我们几万人的大学,日尔曼文学系除了两个讲师外,只有一个教授顶着,而毕业考试必须由教授担任主考人员,这样不管他面相如何,我的主考人也就非他莫属了。考伯曼教授对学生的严格要求也是全校闻名的。在课堂上,他会当场把学生的发言批驳得体无完肤,让学生呕心沥血写的文章打道回府。显然在这样面严、心严的教授处不要说想得到好分数,就是及格也是十分艰难的。许多德国学生能躲就躲,巧立名目,试图以其它课来取而代之。而我想尽快地完成学业,只好硬着头皮上了。

    论文终于交了,笔试也考过了,接下来就是口试。要面对教授,从一个作家到另一个作家,从一个时代到另一个时代,从一个文学体裁到另一个体裁,必须如计算机般地快速反应,并正确无误。要知道在法定的半小时内,能提多少问题啊!况且还要与这样一位严厉的教授“短兵相接”,这使久经考场的我也惶惶不可终日起来。

    口试那天,只见一些德国学生从考场出来,朝我苦笑着耸肩伸舌,我的心直颤抖。直到现在我仍不知当时是如何进入考场、握手、让座的,只记得刚回答一个问题,教授就提到了作家卡夫卡的小说《蜕变》。卡夫卡的作品晦涩异常,作为考试题目,更不令人愉快。正当我自认倒霉时,只听教授说:“小说主人公在‘蜕变’成甲壳虫后,家庭人员对他的态度如何﹖”我真不知道教授为何要提这样过于简单,简直不是问题的问题,是我听错了,还是他故意设圈套﹖我霎时间目瞪口呆,茫然失措。这时教授如自言自语地说:在中国家庭中,人与人之间的关系十分密切,相互关心、照料......我知道他曾在中国的大学作过文学讲座,对中国十分了解和友好。可眼下,在考试时谈中国﹖这哪是考试,简直是一位德国朋友和我聊中国的民情。我顿时觉得教授的面相变得和善起来,又可敬又可亲。我再也不紧张了,禁不住口若悬河,滔滔不绝起来。我仿佛不是在考试,而是和教授在一起探讨日尔曼文学。突然教授中止了提问,说:“祝你能获得好成绩。”紧张了好几个月的口试就这样结束了,我欢快地离开考场,心中充满了黎明的曙光。

    不久,口试成绩公布了,德国学生都为我口试得了高分,又惊、又喜、又嫉妒,而我知道,这要归功于卡夫卡那可怜的甲壳虫。

    结束了多年苦涩难忍的寒窗生涯,我欢天喜地地跑去向教授告别,可他因学术会议而临时改变了接待时间,可我怎么也不愿意就这样不辞而别。于是就到书店里特地买了一张印满各国文字“谢谢”的明信片,添上了中文“谢谢”两字。突然柜台上一大群晶莹闪亮的玻璃甲壳虫映入眼帘,全身通红,背壳上有几个小黑点,娇小、可爱。德国人把甲壳虫看成是幸运的象征。对,送个甲壳虫给教授,祝他桃李满世界。


  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,北京招生网所提供的所有信息为非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,仅供参考,相关信息敬请以权威部门公布的正式信息为准。
【字体: 】【刷新】【打印】【返回顶部】【关闭本页
北京招生网版权与免责声明:
① 凡本站注明“来源:北京招生网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“来源:北京招生网”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。
相 关 文 章
关于中国民办教育高峰论坛
意大利教育制度概况
什么样的孩子适宜低龄留学?
我在印第安纳学习的经历文学城
不要以为留学生打工就是端盘子
衣食住行--说说我的韩国留学生
我在英国中学的一天
混在日本:中国留日老博士的求
最 新 文 章
最 新 推 荐